Книга «Безмолвный террор» (Продолжение)
Тот вариант русского перевода, который в конце концов был опубликован - гораздо лучше, чем любой из дико искаженных, неопубликованных АПН текстов. Читать печатную книгу можно. Но нельзя сказать, что та книга, которая вышла, идеальна. Частично из-за того, что мое тогдашнее знание русского языка и знание английского у сотрудников онко-центра не были достаточно развиты.
Но была и другая причина. Некоторые из «сотрудников» также умышленно внесли свои «мелкие» искажения в текст. Далеко не всё было гладко для меня в онко-центре. КГБ работал на всех фронтах. Или правильнее сказать, ЦРУ через КГБ работало на всех фронтах.
В данном сайте я отредактировал Главы 3 и 4 книги «Безмолвный террор». Задача для меня не проста, учитывая, что русский язык у меня не родной. Нашел сотни неточностей.
И перевод во многом лучше стало.
///////////////////////////////////////////////////////////////
Зачем Издательство АПН пригласило меня писать книгу о том, что случилось с нами в США и почему мы попросили политическое убежище в СССР? Очевидно, что ЦРУ через редакцию АПН не имело никаких намерений опубликовать «Безмолвный террор».
Две причины.
Во-первых, обескуражить меня. Очень напряженная и неприятная борьба вокруг книги была частью грязной, многосторонней кампании, организованной ЦРУ и КГБ, против нас, против меня в первую очередь. Кампания имела цель заставить меня отречься от политического убежища в СССР и возвращаться в Америку. Со смертельным для меня последствием.
Была еще вторая важная причина: дать ЦРУ отличную возможность получить из первых рук сведение об эффекте кампании психологической войны, которая проводилась против нас в США. Спецслужбы стремятся «а) разрабатывать реальные и выполнимые планы, основанные на известной или вероятной психологической уязвимости противника; б) обеспечивать каждую операцию соответствующей информацией; в) обеспечивать возможность оценки эффективности выполненных операций» (1) (“/a/ to draft realistic and feasible plans based on known or probable psychological vulnerabilities of the target audience, /b/ to provide information for each operation and /c/ to allow assessment of the effectiveness of past operations.”).
Сама рукопись книги «Безмолвный террор» дала ЦРУ «оценку эффективности выполненных операций» против Локшиных. Опубликовать книгу? Нельзя!
А все-таки получилось.
Можно с уверенностью сказать, что и рукопись книги «Безмолвный террор» и все искаженные и исправленные варианты книги находятся в архивах ЦРУ.
Арнольд Локшин, политэмигрант из США
1) A Psychological Warfare Casebook, William E. Daugherty and Morris Jonowitz, Baltimore 1958, p. 425
Тот вариант русского перевода, который в конце концов был опубликован - гораздо лучше, чем любой из дико искаженных, неопубликованных АПН текстов. Читать печатную книгу можно. Но нельзя сказать, что та книга, которая вышла, идеальна. Частично из-за того, что мое тогдашнее знание русского языка и знание английского у сотрудников онко-центра не были достаточно развиты.
Но была и другая причина. Некоторые из «сотрудников» также умышленно внесли свои «мелкие» искажения в текст. Далеко не всё было гладко для меня в онко-центре. КГБ работал на всех фронтах. Или правильнее сказать, ЦРУ через КГБ работало на всех фронтах.
В данном сайте я отредактировал Главы 3 и 4 книги «Безмолвный террор». Задача для меня не проста, учитывая, что русский язык у меня не родной. Нашел сотни неточностей.
И перевод во многом лучше стало.
///////////////////////////////////////////////////////////////
Зачем Издательство АПН пригласило меня писать книгу о том, что случилось с нами в США и почему мы попросили политическое убежище в СССР? Очевидно, что ЦРУ через редакцию АПН не имело никаких намерений опубликовать «Безмолвный террор».
Две причины.
Во-первых, обескуражить меня. Очень напряженная и неприятная борьба вокруг книги была частью грязной, многосторонней кампании, организованной ЦРУ и КГБ, против нас, против меня в первую очередь. Кампания имела цель заставить меня отречься от политического убежища в СССР и возвращаться в Америку. Со смертельным для меня последствием.
Была еще вторая важная причина: дать ЦРУ отличную возможность получить из первых рук сведение об эффекте кампании психологической войны, которая проводилась против нас в США. Спецслужбы стремятся «а) разрабатывать реальные и выполнимые планы, основанные на известной или вероятной психологической уязвимости противника; б) обеспечивать каждую операцию соответствующей информацией; в) обеспечивать возможность оценки эффективности выполненных операций» (1) (“/a/ to draft realistic and feasible plans based on known or probable psychological vulnerabilities of the target audience, /b/ to provide information for each operation and /c/ to allow assessment of the effectiveness of past operations.”).
Сама рукопись книги «Безмолвный террор» дала ЦРУ «оценку эффективности выполненных операций» против Локшиных. Опубликовать книгу? Нельзя!
А все-таки получилось.
Можно с уверенностью сказать, что и рукопись книги «Безмолвный террор» и все искаженные и исправленные варианты книги находятся в архивах ЦРУ.
Арнольд Локшин, политэмигрант из США
1) A Psychological Warfare Casebook, William E. Daugherty and Morris Jonowitz, Baltimore 1958, p. 425